אלף-בית ספרים סופרים מאיירים עניין                                                                                                                         kkkk

אברהם יבין


אברהם יבין הוא עורך ומתרגם. נולד בערב יום הכיפורים תרפ'ט (1928) בעיר רובנו שבאוקראיינה, (אז פולין ) והחל את לימודיו בבית ספר 'תרבות' שם. לאחר עלייתו ארצה (1936) המשיכם בבית ספר 'תחכמוני', בבית ספר ע'ש אחד העם והגמנסיה 'גורדון' בתל אביב. .
בשנים 1952 - 1955 שימש כעוזר לעורך שלמה גרודנסקי בהוצאת 'עם עובד' ומשנת 1961 כסגנו בכתב העת 'אמות' עד סגירתו בשנת 1965. מאז ועד שנת 1971 שימש כעורך ב'הוצאת הקיבוץ המאוחד'. בשנים 1971 -1973 ערך את 'תרבות וספרות' של עיתון 'הארץ' ומשנת 1973 ועד שיצא לגימלאות  ב 1993, היה עורך 'ספרייה לעם' - סדרת הספרות היפה של 'עם עובד'. במשך כל השנים האלה ועד היום, עוסק יבין גם בתרגום מאנגלית ומיידיש. תירגם עשרות ספרים (לרבות ספרי ילדים ) ממיטב הספרות. משנת 1993 חבר האקדמיה ללשון העברית.

 עריכה ותרגום

'אני בסך הכל בעל מלאכה... אני חושב שהוא מסוג העבודות שלומדים תוך כדי עבודה..בהתחלה אתה עובד עם מישהו, מערבב לו את הצבעים, מותח לו את הבדים, ולאט לאט אתה נהייה צייר, אולי גדול יותר ממי שלימד אותך' 
 אברהם יבין,'הארץ', 2008
-
'....העורך העברי הגדול ביותר של הדור האחרון הוא לפי דעתי אברהם יבין, מי שהיה עד לפני שנים לא רבות העורך של 'ספריה לעם' ב'עם עובד'. וכולנו היינו בניו, או לפחות משתדלים להיות בניו. לפני שנים רבות הגשתי ל'ספריה לעם' תרגום ראשון שלי מצרפתית. זה היה הרומאן 'צפע בידי' מאת ארווה באזן. הייתי בטוח שהתרגום שלי הוא יצירת מופת. אברהם יבין טילפן אלי ואמר לי שהתרגום בסדר וביקש ממני לפנות לי שלושה בקרים כדי לעבור על הטקסט ביחד אתו אחרי העריכה הקלה שעשה. כשראיתי את הדפים השחורים מתיקונים חשכו עיני: הוא לא השאיר אבן על אבן, ועם זאת השאיר את הטקסט כשהיה. זה פלא העריכה. ושלושת הבקרים שעברתי במחיצתו, על המרפסת ברחוב אבן גבירול, היו 'מאסטר קלאס' מידי רב אמן בעריכה שמעטים זוכים לו. עד היום מהדהדות בי ההערות העוקצניות שזרק בדרך אגב על משפט זה או אחר שכתבתי. '
 בני ציפר'הארץ'

' אברהם יבין הוא לא איש שמרבה לתת מחמאות, אבל לשם האיזון הוא גם לא במיוחד אוהב לקבל אותן. 'זה מביך', הוא אומר. הסופר מאיר שלו מספר שעל הרומן 'כימים אחדים' קיבל מיבין מחמאה נדירה: 'הוא אמר שהספר מקצועי. אין לך מושג עד כמה זה הרבה יותר נחשב בעיני מאשר אילו אמר שהספר יפה'. שלו מסביר ששניהם רואים בעצמם בעלי מלאכה. 'לפעמים שואלים אותי בקהילה הספרותית, שבה יבין ידוע ונחשב לעורך הטוב ביותר, אם יבין אהב או לא אהב את הספר שלי. אבל זה בכלל לא נושא לדיון בינינו. אני לא שואל אותו איך הספר בעיניו', אומר שלו. 'הוא גם לא כותב על כריכת הספר שבחי שבחים. הוא אף פעם לא יכתוב על ספר שהוא יצירת מופת, או שמדובר בספר שלא היה כמוהו. הוא בעל מקצוע ואני בעל מקצוע. אנחנו עובדים ביחד והמטרה היא שהספר ייצא טוב'.
' עכבר העיר'


מתרגומיו (מבחר )

ברנרד מלמוד, 'העוזר' (1962 )
ג'יימס ג'ויס, 'דבלינאים' (1971 ), 
   '      '  , 'דיוקן האמן כאיש צעיר' (מהדורה מחודשת 1971 )
ג'ד סלינג'ר, 'התפסן בשדה השיפון' (1975)
ולדימיר נבוקוב, 'פנין' (1977)
ארנסט המינגווי, 'הזקן והים' (1994 )
שלום עליכם,'מבחר מכתבים' (1998 )
'         '     ,'מוטל בן פייסי החזן' (1999 )
ג'וזף קונרד, 'בלב האפלה' (1999 ) 
יצחק בשוויס זינגר, 'העבד' (2002 )
ג'מ קוטזי, 'איש איטי' (2007 )
קארסון מק' קאלרס, 'צייד בודד הוא הלב' (2008 )
                  

מתרגומיו לספרי ילדים:

דרקון אין דבר כזה מאת ג'ק קנט
אתה ואני, דובון מאת מרטין ואדל
יום הולדת למישמיש מאת מיק אינקפן
עלילות פיטר ארנבון מאת ביאטריס פוטר
הברווזה ימימה מאת ביאטריס פוטר
בנצי מאת דייויד מק- קי
דוב ושמו פדינגטון מאת מייקל בונד
ורוד וצהוב מאת ויליאם סטייג