אלף-בית ספרים סופרים מאיירים עניין                                                                                                                         kkkk
א 
ב 
ג 
ד 
ה 
ו 
ז 
ח 
ט 
י 
כ 
ל 
מ 
נ 
ס 
ע 
פ 
צ 
ק 
ר 
ש 
ת 
 

שירים מאוירים לילדים, ביידיש ובעברית

כתב: שמואל צסלר
צייר: דיויד הול
מיידיש: רותי זקוביץ (ברזין)
מפעל דב סדן ליד הקתדרה ליידיש באוניברסיטה העברית, עם אגודת סופרי ועיתונאי יידיש בישראל, תשע'א
231 עמוד, מנוקד

' 'ני כבר לא ילדה קטנטונת,
מתאימה לי השמלה!
נעליים, תיק של אמא,
כובע וכפפות שלה.' 

זהו הבית הראשון בשיר 'כמו אמא שלי'; ילדוֹת - ביידיש, בעברית ובכל שפה אחרת - יזדהו עם הדוברת הקטנה, המודדת את בגדי אמהּ מול המראה.
שמואל צסלר נולד בפולין, היגר לארגנטינה לפני מלחמת העולם השנייה וחי בה עד מותו ב- 1987. עסק בחינוך ובהוראה וכתב את שיריו כמענה לצורך אמיתי של תלמידים יהודים דוברי יידיש בארגנטינה, ובקהילות דוברות יידיש בארצות אחרות. הסופרת וחוקרת הספרות עדינה בר-אל גילתה את שיריו של צסלר בעיתון לילדים 'גרינינקע ביימעלעך' (עצים ירקרקים קטנים) שראה אור בווילנה במשך כ- 25 שנה עד 1939. היא ליקטה אותם מאכסניות שונות ומספריו של צסלר וערכה את האסופה החדשה. רותי זקוביץ (ברזין) תרגמה ברגישות ובכישרון, הקפידה על משקל ועל חריזה, ולרוב הצליחה לשמר את רוח המקור.
בספר שני חלקים. בחלק הראשון - השירים (תרגום לצד מקור) על פי נושאים, למשל - מעולם החי והצומח, מציאות ודמיון, משחקי מעגל, טבע ומזג אוויר. בחלק השני סקירה על ספרות ילדים ביידיש, ביוגרפיה של שמואל צסלר, משנתו של הסופר והמסאי מלך ראוויטש על ספרות לילדים והתכתובת בינו לבין צסלר, ומפתח לשירים ולמקורותיהם.
הספר מאפשר לקורא הישראלי לספוג את התוכן בעברית וליהנות מן הצליל ומן הניחוח של המקור ביידיש, המונח לצד הנוסח העברי. צליליה של היידיש הכתובה מחזירים לתודעה ימים רחוקים, והצירוף של שירים לפעוטות ושל זכר העולם שנעלם מכמיר את הלב.
והנה עוד בית, מן השיר 'כיף לך, כלבלב שובב'. הכותרת איננה מוצלחת, אבל השיר עצמו מעלה חיוך:
'אמי אומרת: שב ולמד!
אבי דוחק בי: קרא וכתוב!
אתה, כלבלב, חופשי לעד,
הוי, מה נעים לך וטוב!'