אלף-בית ספרים סופרים מאיירים עניין                                                                                                                         kkkk
א 
ב 
ג 
ד 
ה 
ו 
ז 
ח 
ט 
י 
כ 
ל 
מ 
נ 
ס 
ע 
פ 
צ 
ק 
ר 
ש 
ת 
 

בּוּם!

כתב: מארק הַאדון
מאנגלית: יפעת בן אליעזר
כנרת בית הוצאה לאור 2010
175 עמוד, לא מנוקד

ג'ים וצ'רלי, שניים שהם תלמידים גרועים אבל חברים טובים, נקלעים ממש במקרה להרפתקה: אחותו של ג'ים מטיחה בו שהמורים עומדים להעבירו לבית ספר לילדים 'עם בעיות'; צ'רלי, החבר הנאמן, הוגה תכנית פעולה מסוכנת שמטרתה לברר מה חושבים המורים על ג'ים. הציתות למורים בעזרת מכשירי ווֹקי-טוֹקי מעלה ששני המורים מדברים שפה משונה מאוד.
יתכן שילדים אחרים היו מסתפקים באפשרות שהמורים הללו משתתפים בחוג תמים לסלובנית עתיקה, אבל אז הרי לא היה נכתב עליהם ספר. צ'רלי וג'ים, אנטי-גיבורים בחיי בית הספר וגיבורים-בכוח של פנטזיה, העדיפו כיוון אחר שטמונה בו אפשרות מרעננת: הם חשדו ששני המורים שותפים לסוד גדול, וצדקו; מר קיד וגברת פירס היו חייזרים, שליחי כוחות הרשע מכוכב פלונק הנמצא במרחק 70 שנות אור מכדור הארץ. ג'ים וצ'רלי מתמלאים התרגשות לקראת מה שלדעתם מצפה להם: 'הרפתקה גרעינית בעוצמה של מאה טונות עם מושבים מתכווננים ועגלת חטיפים.'
את ההרפתקה תפר האדון על רקע משפחותיהם השונות מאוד זו מזו של ג'ים ושל צ'רלי, וכָלַל בה טובים ורעים, מרדף, עימות והיעלמות, אח ואחות עוינים שנעשים חברים קרובים, טכנולוגיה עתידנית והומור המתבטא בעיקר בתקשורת בין הגיבורים האנושיים.
בהקדמה מְסַפֵּר הַאדון שבּוּם! הוא עיבוד לספר שפרסם ב- 1992 בשם אחר – ספודווֶץ' – שהיה לא מוצלח, ונכשל. התחושה היא שגם העיבוד לא הוליד סיפור גדול; על הספר שורה רוח של סתמיות: לא ממש מותח, לא ממש מצחיק, ובעיקר נוכחות פושרת של מוסכמות הסוגה. 

כמה מבחירותיה של המתרגמת יפעת בן אליעזר תמוהות, למשל:
את שם העיר Carlisle הוגים 'קרלייל', ובעברית גם כותבים כך ולא 'קרליסל'
(עמ' 100).
כלב היושב בשקט אינו מתנשף (עמ' 103), אלא מַלְחִית. 

בום!
מתאים לבני שמונה עד אחת עשרה.
נירה לוין