אלף-בית ספרים סופרים מאיירים עניין                                                                                                                         kkkk
א 
ב 
ג 
ד 
ה 
ו 
ז 
ח 
ט 
י 
כ 
ל 
מ 
נ 
ס 
ע 
פ 
צ 
ק 
ר 
ש 
ת 
 

מר סול מתקן הכול

מַר סוֹל מתקן הכול Mr. Bell's fixit shop
מאת רוני פלצמן
איורים: אַוּרֶלְיוּס בַּטַלְיָה
מאנגלית: יעל הראל
צלטנר ספרים של ילדים 2010
24 עמוד, מנוקד

'אני מתקן הכול
חוץ מלב שבור' 

כך הכריז השלט בחלון הראווה של החנות - החנות של מר סול, שתיקן כל חפץ שבור או מקולקל שניתן לו. כשנילי הקטנה חקרה מה פירוש 'לב שבור' מר סול הסביר במילים פשוטות שגם ילדים יכולים להבין: 
'לב שבור זה מה שמרגישים כשעצוב כל כך, עד שנדמה שלעולם אי אפשר יהיה לשמוח שוב.'
זמן לא רב חלף, ונילי הרגישה בעצמה מהו 'לב שבור'; בובתה הושחתה בפיו של כלב רב-שיניים ונמרץ, ואיבדה יד ורגל. מר סול, שמעולם לא זרק חפצים שבורים וישנים, חיטט בין הגרוטאות שלו והצליח לתקן את הבובה.
עכשיו לא נותר אלא לתקן את השלט ולהסיר את ההסתייגות בדבר לב שבור... 

הסיפור נרקם סביב הצירוף השכיח (לא רק בעברית) 'לב שבור'; הגיבור מר סול משתמש בצירוף כתחבולה פרסומית, אך נדרש למשמעותו הציורית כשידידתו הקטנה פונה אליו בלב נשבר ומבקשת את עזרתו. הכותב הצליח לספר לילדים צעירים סיפור אנושי קטן, העוסק בחברוּת ובהושטת יד ברגע של מצוקה - בלי להיגרר להטפת מוסר. המתרגמת נצמדה בדרך כלל לסגנון מוגדר, אך בעבודתה מורגשות 'חריקות' קלות. 

הרהור תם: לבובתה של נילי ניתן השם הלא-צפוי 'סימה'. האם זה השם במקור? האם השם נבחר בידי המתרגמת, ואם כן - מה סיבת הבחירה? 

ניסיונות לאתר פרטים על הכותב רון פלצמן ועל המאייר אַוּרֶלְיוּס בַּטַלְיָה לא עלו יפה. 

מתאים לבני שלוש-ארבע.
נירה לוין